Bobocińska, Ewa Tłumaczenie
Place of publication
Warszawa :
Publishing house
"Da Capo",
Year of publication
cop. 2001.
Object passwords
Powieść amerykańska 20 w. 20 w.
Summary
Jest rok 1909. Dwudziestodziewięcioletnia Temperance O'Neil jest tak zajęta pomaganiem skrzywdzonym przez życie - i mężczyzn! - nowojorskim kobietom, że nawet nie myśli o tym, by wyjść za mąż. Nowemu ojczymowi Temperance wyraźnie nie podoba się jej działalność. Niestety, dzięki prawu, które według młodej i wyemancypowanej kobiety jest rozpaczliwie przestarzałe, Angus McCaim zyskuje kontrolę nad majątkiem pasierbicy i zmusza ją do wyjazdu do Szkocji. Pozbawiona wyboru kobieta opuszcza Amerykę z jedną myślą - doprowadzić ojczyma do szaleństwa. Ten, bliski już obłędu, proponuje jej pewien układ. Jeśli Temperance, udając gospodynię, zamieszka w domu jego bratanka, przywódcy szkockiego klanu, i znajdzie mu żonę, będzie mogła wrócić do Nowego Jorku. Temperance przyjmuje tę propozycję, nie wiedząc, że bratanek jej ojczyma to gbur, z którym żadna gospodyni nie wytrzymała dłużej niż jedną dobę, że w ogóle nie ma zamiaru się żenić, a jego dom to istna ruina. [opis wydawcy]
260
%a Warszawa :
%b "Da Capo",
%c cop. 2001.
300
%a 316, [1] s. ;
%c 20 cm.
520
%a Jest rok 1909. Dwudziestodziewięcioletnia Temperance O'Neil jest tak zajęta pomaganiem skrzywdzonym przez życie - i mężczyzn! - nowojorskim kobietom, że nawet nie myśli o tym, by wyjść za mąż. Nowemu ojczymowi Temperance wyraźnie nie podoba się jej działalność. Niestety, dzięki prawu, które według młodej i wyemancypowanej kobiety jest rozpaczliwie przestarzałe, Angus McCaim zyskuje kontrolę nad majątkiem pasierbicy i zmusza ją do wyjazdu do Szkocji. Pozbawiona wyboru kobieta opuszcza Amerykę z jedną myślą - doprowadzić ojczyma do szaleństwa. Ten, bliski już obłędu, proponuje jej pewien układ. Jeśli Temperance, udając gospodynię, zamieszka w domu jego bratanka, przywódcy szkockiego klanu, i znajdzie mu żonę, będzie mogła wrócić do Nowego Jorku. Temperance przyjmuje tę propozycję, nie wiedząc, że bratanek jej ojczyma to gbur, z którym żadna gospodyni nie wytrzymała dłużej niż jedną dobę, że w ogóle nie ma zamiaru się żenić, a jego dom to istna ruina. [opis wydawcy]
655
%a Powieść amerykańska
%y 20 w.%y 20 w.
700
%a Bobocińska, Ewa
%e Tłumaczenie